обратите внимание на противоречие в двух последовательных строках одного документа.
сейчас явно работает “мелкий текст”. Хотя внимание акцентировано на другой информации.
обратите внимание на противоречие в двух последовательных строках одного документа.
сейчас явно работает “мелкий текст”. Хотя внимание акцентировано на другой информации.
вроде нет противоречия. Там есть персональные данные, а во втором случае нету.
Вроде бы да - действительно нет противоречия, но в первом случае не хватает большей конкретики. Я бы добавила информацию о том, что “сохранится, и будет постоянно обслуживаться при наличии необходимых для этого ресурсов: работоспособность в трапезной, ресурсы, необходимые для ремонтов, и т.д.”
Вместе со службой поддержки и отделом развития было принято решение о переименовании ряда игровых терминов для того, чтобы устранить неоднозначности, а также повысить качество и понятность текстов при их переводе на другие языки. В связи с этим в скором времени следующие термины и названия в игре будут изменены:
а как же дом 32-49 уровня?
Сорри, забыл. Уже дописал:
Дома, начиная от уровня 1 (после землянки) до 49 (до замка), так и называются “Дом (уровень N)”. Названия “землянка” и “замок” остаются без изменений.
Если можно потом напишите все эти изменения в новостях, а то не все на форум заходят.
Обязательно!
О,норм. У меня теперь мегаполис будет).
теперь же жуткая путаница будет!
может можно город оставить городом, а для села придумать другое название?
тоже самое со статусами: хорошо бы боярина сделать бароном, для лучшего запоминания…
Пробовали - увы, не получилось найти то что подойдет для переводов.
Тоже были долгие прения, нашли оптимальный вариант. Рускоязычное сообщество, думаю, быстро свыкнется…
свыкнется думаю без проблем, из всего этого единственное смущает хутор-поместье. ну не вяжется это определение у меня с хутором. вроде все правильно, но не то…
еще совет. если необходимо переименовать что либо, то термин лучше брать из тех, что не использовался. я опять насчет поместья. путаница будет). я даже согласен на урочище, а не поместье ибо поместье у всех в головах это дом.
в домах поместья не будет, будут только уровни домов, последний замок
всеми этими перевязями и поясами практически никто не пользуется, даже на ЗЗ, где еще нет прокачки в термах их мало кто использует
там либо надо упразднить половину (заодно и вам меньше работы), либо пересмотреть бонусы которые они дают.
тоже самое с амарантом, его вводили как дешевую и более доступную замену еды, но как в последствии выяснилось из-за него практически загнулся блок животноводства.
Может его убрать? а при строительстве мегалитов можно что-то другое использовать, тот же лен
я прочитал и понял. я про другое. впрочем если это не ясно, то наверно это лично мои заморочки. переживу.
К сожалению, “барон” один из самых низких дворянских статусов.
Ну все теперь я буду Барон, рад знакомству
Господам, Графьям, отдельный привет!
единственное что приходит в голову , это цитата из классика
“А вы друзья как не садитесь все в музыканты не годитесь” )))
На привлекательность игры для иностранцев переименования ( как собственно и сам перевод ) ни как не повлияют. Будет хорошая реклама пришли бы и на старые названия и разобрались со всем при помощи Google.
Ну а если будем плыть по течению. То никакие переименования и переводы не помогут.
Кстати насчет переводов. Я бы предложил делать акценты на Арабский, Фарси, Хинди … ну вы поняли надеюсь А не на те языки которые мелькают в обсуждениях.